英達ミニ検定

【日本料理】日本の料理を英語にしてみましょう。

1/10問

全10問

挑戦者 1348人

肉じゃが

  • 1Meat and potatoes pan
  • 2Beef and Potatoes soup
  • 3Meat and potato stew

すき焼き

  • 1Beef stew
  • 2Japanese beef hot pot
  • 3Beef pot

1問戻る

チャーハン

  • 1Japanese rice meal
  • 2Chinese rice
  • 3Fried rice

1問戻る

焼きそば

  • 1Stir-fried buckwheat
  • 2Stir-fried ramen
  • 3Stir-fried noodles

1問戻る

うな重

  • 1grilled eel juu
  • 2Grilled eel rice box
  • 3grilled eel rice bowl

1問戻る

牛丼

  • 1Beef bowl
  • 2Beef rice plate
  • 3Beef don

1問戻る

親子丼

  • 1Chicken and egg rice bowl
  • 2Chicken and egg box
  • 3Parent and child bowl

1問戻る

とんかつ

  • 1Pork stew
  • 2Pork katsu
  • 3Pork cutlet

1問戻る

たこ焼き

  • 1Octopus dumplings
  • 2Octopus baskets
  • 3Octopus babies

1問戻る

お好み焼き

  • 1Japanese plate
  • 2Japanese savory pancake
  • 3Japanese hotcake

1問戻る

お疲れさまでした。

10問中問正解

全国1348位 / 全1348人

全国990位 / 全1349人

全国818位 / 全1349人

全国668位 / 全1349人

全国575位 / 全1349人

全国413位 / 全1349人

全国256位 / 全1349人

全国137位 / 全1349人

全国66位 / 全1349人

全国19位 / 全1349人

全国1位 / 全1348人

難しかったですかね。

ちょっと難しかったですかね。

惜しかったですね。

あとちょっとでしたね。

素晴らしい。

もう一度

1/10

肉じゃが

  • 1Meat and potatoes pan
  • 2Beef and Potatoes soup
  • 3Meat and potato stew

(肉じゃが)を説明するときは[Meat and vegetable stew with sweetened soy sauce](甘くした醤油で煮込んだ肉と野菜)がもっともシンプルな伝え方ですね。

2/10

すき焼き

  • 1Beef stew
  • 2Japanese beef hot pot
  • 3Beef pot

[Sukiyaki]で通じるのですが、料理の詳細までは理解していない人が多いでしょう。説明するときは [Sukiyaki is a hot pot dish with beef, vegetables and tofu cooked with sweetened soy sauce.]という感じ。

3/10

チャーハン

  • 1Japanese rice meal
  • 2Chinese rice
  • 3Fried rice

(チャーハン)は[Fried rice]で十分伝わります。日本のチャーハンでいえば[Japanese fried rice]でOKです。

4/10

焼きそば

  • 1Stir-fried buckwheat
  • 2Stir-fried ramen
  • 3Stir-fried noodles

(焼きそば)は直訳すると [fried buckwheat] と言いますが、[buckwheat]は(蕎麦)の事ですので、これは間違いですね。説明するときは[Yakisoba is a stir-fried noodles with meat and vegetables.]でOKでしょう。

5/10

うな重

  • 1grilled eel juu
  • 2Grilled eel rice box
  • 3grilled eel rice bowl

(ウナギのかば焼き)は[grilled eel]と表現でき(重)は[box]となりますね。[Una-juu]が通じないときは[grilled eel over a box of rice with sweetened soy sauce ]と説明したらGoodではないでしょうか。

6/10

牛丼

  • 1Beef bowl
  • 2Beef rice plate
  • 3Beef don

(牛丼)は [beef bowl] です。実は吉野家はアメリカにも進出しているので[Gyudon]と呼んでもいいかと思いますが、通じない場合は[a bowl of rice with cooked beef and onions.]と説明してもGoodですね。

7/10

親子丼

  • 1Chicken and egg rice bowl
  • 2Chicken and egg box
  • 3Parent and child bowl

直訳して[parent and child bowl]と言ったら、人食いっぽくなるので、素材そのままを言うのがおすすめです。[Chicken and egg (rice) bowl](丼=bowl)です。

8/10

とんかつ

  • 1Pork stew
  • 2Pork katsu
  • 3Pork cutlet

(とんかつ)は英語で[Pork cutlet]と表現されています。[Pork cutlet]は洋食の(平たい骨なし肉)から来ているので日本のとんかつとは少し違うようですね。

9/10

たこ焼き

  • 1Octopus dumplings
  • 2Octopus baskets
  • 3Octopus babies

(たこ焼き)は英語で[Octopus dumplings]または[Octopus balls]と表現されています。[Takoyaki]でも通じるようになってきているようですね。

10/10

お好み焼き

  • 1Japanese plate
  • 2Japanese savory pancake
  • 3Japanese hotcake

(お好み焼き)は英語で[Japanese savory pancake]または[Japanese pizza]と表現されています。[savory]は(塩味のついた)という意味ですね。

もう一度

★オススメ検定一覧★




マイページに追加