全10問
挑戦者 1348人
- 1Meat and potatoes pan
- 2Beef and Potatoes soup
- 3Meat and potato stew
- 1Beef stew
- 2Japanese beef hot pot
- 3Beef pot
1問戻る
- 1Japanese rice meal
- 2Chinese rice
- 3Fried rice
1問戻る
- 1Stir-fried buckwheat
- 2Stir-fried ramen
- 3Stir-fried noodles
1問戻る
- 1grilled eel juu
- 2Grilled eel rice box
- 3grilled eel rice bowl
1問戻る
- 1Beef bowl
- 2Beef rice plate
- 3Beef don
1問戻る
- 1Chicken and egg rice bowl
- 2Chicken and egg box
- 3Parent and child bowl
1問戻る
- 1Pork stew
- 2Pork katsu
- 3Pork cutlet
1問戻る
- 1Octopus dumplings
- 2Octopus baskets
- 3Octopus babies
1問戻る
- 1Japanese plate
- 2Japanese savory pancake
- 3Japanese hotcake
1問戻る
お疲れさまでした。
10問中問正解
全国1348位 / 全1348人
全国990位 / 全1349人
全国818位 / 全1349人
全国668位 / 全1349人
全国575位 / 全1349人
全国413位 / 全1349人
全国256位 / 全1349人
全国137位 / 全1349人
全国66位 / 全1349人
全国19位 / 全1349人
全国1位 / 全1348人
難しかったですかね。
ちょっと難しかったですかね。
惜しかったですね。
あとちょっとでしたね。
素晴らしい。
1/10
- 1Meat and potatoes pan
- 2Beef and Potatoes soup
- 3Meat and potato stew
(肉じゃが)を説明するときは[Meat and vegetable stew with sweetened soy sauce](甘くした醤油で煮込んだ肉と野菜)がもっともシンプルな伝え方ですね。
2/10
- 1Beef stew
- 2Japanese beef hot pot
- 3Beef pot
[Sukiyaki]で通じるのですが、料理の詳細までは理解していない人が多いでしょう。説明するときは [Sukiyaki is a hot pot dish with beef, vegetables and tofu cooked with sweetened soy sauce.]という感じ。
3/10
- 1Japanese rice meal
- 2Chinese rice
- 3Fried rice
(チャーハン)は[Fried rice]で十分伝わります。日本のチャーハンでいえば[Japanese fried rice]でOKです。
4/10
- 1Stir-fried buckwheat
- 2Stir-fried ramen
- 3Stir-fried noodles
(焼きそば)は直訳すると [fried buckwheat] と言いますが、[buckwheat]は(蕎麦)の事ですので、これは間違いですね。説明するときは[Yakisoba is a stir-fried noodles with meat and vegetables.]でOKでしょう。
5/10
- 1grilled eel juu
- 2Grilled eel rice box
- 3grilled eel rice bowl
(ウナギのかば焼き)は[grilled eel]と表現でき(重)は[box]となりますね。[Una-juu]が通じないときは[grilled eel over a box of rice with sweetened soy sauce ]と説明したらGoodではないでしょうか。
6/10
- 1Beef bowl
- 2Beef rice plate
- 3Beef don
(牛丼)は [beef bowl] です。実は吉野家はアメリカにも進出しているので[Gyudon]と呼んでもいいかと思いますが、通じない場合は[a bowl of rice with cooked beef and onions.]と説明してもGoodですね。
7/10
- 1Chicken and egg rice bowl
- 2Chicken and egg box
- 3Parent and child bowl
直訳して[parent and child bowl]と言ったら、人食いっぽくなるので、素材そのままを言うのがおすすめです。[Chicken and egg (rice) bowl](丼=bowl)です。
8/10
- 1Pork stew
- 2Pork katsu
- 3Pork cutlet
(とんかつ)は英語で[Pork cutlet]と表現されています。[Pork cutlet]は洋食の(平たい骨なし肉)から来ているので日本のとんかつとは少し違うようですね。
9/10
- 1Octopus dumplings
- 2Octopus baskets
- 3Octopus babies
(たこ焼き)は英語で[Octopus dumplings]または[Octopus balls]と表現されています。[Takoyaki]でも通じるようになってきているようですね。
10/10
- 1Japanese plate
- 2Japanese savory pancake
- 3Japanese hotcake
(お好み焼き)は英語で[Japanese savory pancake]または[Japanese pizza]と表現されています。[savory]は(塩味のついた)という意味ですね。